Р. Киплинг
Перевод С. Маршака
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовёшь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твоё в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова –
Без прежних сил – возобновить свой труд.
И если ты способен всё, что стало
тебе привычным, выложить на стол,
всё проиграть и вновь начать сначала,
не пожалев того, что приобрёл,
и если можешь сердце, нервы, жилы
так завести, чтобы вперед нестись,
когда с годами изменяют силы
и только воля говорит : «Держись!»
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерять расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля – твоё, моё мальчик, достоянье!
И, более того, ты – Человек!